Per la prima volta due romanzi italiani sono stati inclusi nella longlist dell’International Booker Prize, il più prestigioso premio per la letteratura tradotta in lingua inglese.
Si tratta di Niente di vero (2022) di Veronica Raimo, tradotto in inglese da Leah Janeczko con il titolo di Lost on me, e Via Gemito (2001) di Domenico Starnone, tradotto da Oonagh Stransky e pubblicato con il titolo The House on Via Gemito. Si tratta di uno dei più celebri e apprezzati libri di Starnone, già vincitore del Premio Strega nel 2001 e del Premio Napoli, finalista al Premio Campiello nello stesso anno.
Il romanzo vincitore dell’International Booker Prize sarà annunciato il prossimo 21 maggio.
Ricordiamo che si tratta di uno dei più ricchi premi letterari internazionali, con un bottino pari a 50.000 sterline da spartire in parti uguali tra autore e traduttore. L’International Booker Prize è considerato uno dei premi letterari maggiormente significativi a livello mondiale, capace di aprire la strada al futuro Nobel.
Longlist International Booker Prize: l’annuncio in diretta
Longlist International Booker Prize: i 13 candidati
I 13 libri della longlist sono stati scelti dalla giuria di 2024: l’emittente e giornalista Eleanor Wachtel, in qualità di presidente, la pluripremiata poetessa Natalie Diaz, il romanziere di fama internazionale Romesh Gunesekera, l’artista visivo William Kentridge e lo scrittore, editore e traduttore Aaron Robertson.
La selezione è stata effettuata tra 149 libri pubblicati tra il 1° maggio 2023 e il 30 aprile 2024 e presentati dagli editori.
- Not a River di Selva Almada, tradotto da Annie McDermott;
- Simpatía di Rodrigo Blanco Calderón, tradotto da Noel Hernández González e Daniel Hahn;
- Kairos di Jenny Erpenbeck, tradotto da Michael Hofmann;
- The Details di Ia Genberg, tradotto da Kira Josefsson
- White Nights di Urszula Honek, tradotto da Kate Webster
- Mater 2-10 di Hwang Sok-yong, tradotto da Sora Kim-Russell e Youngjae Josephine Bae
- A Dictator Calls di Ismail Kadare, translated by John Hodgson
- The Silver Bone di Andrey Kurkov, tradotto da Boris Dralyuk
- What I’d Rather Not Think About di Jente Posthuma, tradotto da Sarah Timmer Harvey;
- Lost on Me di Veronica Raimo, tradotto da Leah Janeczko;
- The House on Via Gemito di Domenico Starnone, tradotto da Oonagh Stransky;
- Crooked Plow di Itamar Vieira Junior, tradotto da Johnny Lorenz;
- Undiscovered di Gabriela Wiener, tradotto da Julia Sanches.
© Riproduzione riservata SoloLibri.net
Articolo originale pubblicato su Sololibri.net qui: International Booker Prize 2024: due romanzi italiani nella longlist
Naviga per parole chiave
Approfondimenti su libri... e non solo Narrativa Italiana News Libri Veronica Raimo Domenico Starnone The Booker Prize
Lascia il tuo commento