Los libros son timidos: Giulia Alberico sbarca in Spagna

2011 - La scrittrice abruzzese Giulia Alberico sbarca nella penisola iberica con la traduzione di un suo libro in lingua spagnola. Per la casa editrice di Barcellona Editorial Periférica è giunto da poche settimane in libreria "Los libros son timidos", la traduzione di Francisco de Julio Carrobles de "I libri sono timidi", pubblicato in Italia nel 2007 dalla casa editrice Filema.
"I libri sono timidi" svela una passione per i libri e un amore per la lettura, coltivati e raccontati dalla scrittrice con delicata sensibilità.
E’ con grandissimo piacere che veniamo a conoscenza che per la controcopertina di "Los libros son timidos" è stata tradotta una frase tratta dalla recensione di Elisabetta Bolondi sul nostro sito:
"Quien ame los libros, no podrà dejar de leer, releer y amar Los libros son timidos, que en unas pocas paginas, tan profunda como atractivas y llenas de sugerencias, nos explica por que amamos la lectura y por que quienes leen tienen una suerte de la que careen los que no han recibido ese inestimable don"
(Trad: Chi ama i libri non può non leggere, rileggere ed amare questo libro, che in poche pagine profonde e coinvolgenti, dense di citazioni e di suggestioni, ci spiega perchè amiamo leggere e perchè chi legge è migliore di chi non ha ricevuto quel dono insostituibile.)
Abbiamo contattato la scrittrice per sapere come il libro sia giunto oltralpe:
"Né io né la mia casa editrice sappiamo come Editorial Periferica abbia avuto l’incontro con "I libri sono timidi". I libri talvolta arrivano lontano anche se di piccolo editore, di un’autrice appartata e non rampante, senza mediazioni di agenzie... Miracoli delle parole e della lettura!"
"Un texto memorialistico que podria haberse titulado Retrato de mujer con libros" L’Indice













